+90 324 327 17 11
info@kalitemilitary.com
Blog
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • TürkçeTürkçe
  • EnglishEnglish
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • TürkçeTürkçe
  • EnglishEnglish
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim

Yerelleştirme

Yerelleştirme (Lokalizasyon)

Yazılımınızın çeşitli kültürlere uygun şekilde ve birden fazla dilde yerelleştirilmesi gelirinizi ve kârınızı arttırabilir. Yerelleştirme (lokalizasyon), diğer bir değişle yazılım ürünlerinizin ve ilgili teknolojilerin spesifik bir bölgeye ya da dile adaptasyonu, bu alanda kendini ispatlamış profesyonel bir çözüm ortağı ile iş birliğini gerektirir.

Bugün Türkiye’de birçok şirket yerelleştirme konusunda Kalite Tercüme’ye güvenmektedir. Kurum olarak çok sayıda şirkete yazılım uygulamalarını yerelleştirmeleri konusunda yıllardır destek vermekteyiz. Yerelleştirme hizmeti sunduğumuz alanlar şunlardır:

  • Dokümantasyon
  • Donanım yazılımı
  • E-eğitim modülleri
  • Eğitim materyalleri

  • Multimedya materyalleri
  • Pazarlama materyalleri
  • Ürün yerelleştirme

  • Web siteleri
  • Yardım sayfaları
  • Yazılım yerelleştirme

Yerelleştirme çeviriden farklı değerlendirilmesi gereken daha özel bir alandır. Yerelleştirmede kültürel unsurlar mutlaka dikkate alınmalı ve dile özel hususlar göz önünde bulundurulmalıdır. Örneğin bir yazılımın yerelleştirmesi esnasında menüde hızlandırma tuşları (kısayol tuşları, altı çizili tuşlar) kullanışmışsa altı çizili olan harfin hedef dilde uygun bir harfe uyarlanması gerekir. Daha açık bir şekilde, örneğin hedef dilde bir harfin iki menüde de kısayol tuşu olarak belirlenmesi genellikle büyük bir problem olmasa da yazılımın kullanışlılığını kısıtlayabilmektedir. Türkçe ve İngilizce dilleri arasındaki ondalık sayı kullanımı farkı bir başka örnek olarak verilebilir. Yazı tipi boyutu ayarlarına yönelik bir talimatın İngilizceden Türkçeye çevrilmesi sırasında, yazı tipi boyutu ayarının İngilizcede olduğu gibi yazılması durumunda işletim sistemi Türkçe ise kullanıcı ilgili işlevin geçersiz olduğu mesajını alabilir. Diğer bir deyişle, ilgili komut çalışmaz. Ayrıca bir web sitesinde hatalı yerelleştirme site trafiğini de düşürebilmektedir.

Müşterilerimizin yazılımlarının yerel işletim platformlarında etkin bir şekilde çalışması için kapsamlı yerelleştirme hizmeti sunuyoruz. Yerelleştirme ekibimiz her hacim ve kapsamdaki projeleri tamamlayabilecek donanımına sahiptir. Yerelleştirme hizmetlerimiz aşağıdaki çalışmaları içermektedir:

Yerelleştirme öncesi mühendislik çalışmaları

  • Kaynak dosya analizi
  • Yazılım analizi
  • Yerelleştirme iş akışı için gerekli araçlar ve süreçler
  • Proje maliyet tespiti için hacim hesabının çıkarılması

Çeviri Öncesi Mühendislik Çalışmaları

  • Çeviri araçlarının hazırlanması
  • Müşteriye özel anahtar kelime listelerinin oluşturulması
  • Çevirisi yapılmayacak içeriğin kilitlenmesi
  • Çeviri hafızalarının aktarılması
  • Toplam kelime sayısının tespiti

Çeviri Sonrası Mühendislik Çalışmaları

  • Tercüme edilmiş dosyaların doğrulama kontrollerinin yapılması
  • Doğrulama hatalarının düzeltilmesi
  • Müşteriye teslim edilecek dosyaların hazırlanması
  • Müşteri çeviri hafızalarının (TM) güncellenmesi
  • Yazılımın oluşturulması ve dağıtımı
  • Hata yönetimi
Hizmetlerimiz
  • Yazılı Çeviri
  • Sözlü Çeviri
  • Editing ve Proofreading
  • Transkripsiyon
  • Marka İsmi Analizi
  • Masaüstü Yayıncılık
  • Web/Grafik Tasarım
  • Yerelleştirme

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercüme, Türk çeviri sektörünün lider tercüme şirketlerinden biridir.

Bize ulaşın

Adres : Bahçelievler Mh. GMK Bulvarı Aksa Sitesi A Blok Kat 5 Daire 32 Yenişehir, Mersin

E-posta : info@kalitetercume.com.tr

Telefon : +90 324 327 17 11

Bağlantılar

Blog Yazıları

Sık Sorulan Sorular

Gizlilik Politikası

Kullanım Koşulları

E-bülten

Bizden haberdar olmak için abone olun.

loader

© 2020 Tüm Hakları Saklıdır. Kalite Tercüme