+90 324 327 17 11
info@kalitemilitary.com
Blog
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • TürkçeTürkçe
  • EnglishEnglish
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • TürkçeTürkçe
  • EnglishEnglish
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • CEO’nun Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Sözlü Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Yerelleştirme
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim

Ofis İçi Tercüman

Ofis İçi Tercüman

Çeviri sektöründe her geçen gün daha da büyüyen ve Türkiye’nin öncü çeviri şirketleri arasında yerini alan Kalite Tercüme, giderek genişleyen müşteri kitlesi ile paralel olarak daha fazla sayıda yetenekli ve deneyimli tercümana ihtiyaç duymaktadır. Bu bağlamda sizin de ofis içi tercüman ağımıza katılmanızdan memnuniyet duyarız.

Kurumsal prosedürlerimiz gereği yapılan her çeviriyi mutlaka bir editör kontrolünden geçirmekteyiz. Türkçe yönüne çeviriler kapsamında hedef metinler ofis içi editörümüz tarafından kontrol edilmekte ve gerekli düzeltmeler yapılmaktadır. Bu kontroller sayesinde tercümanlarımız ilgili alanda kendilerini daha da geliştirme fırsatı elde etmektedir. İngilizce yönüne çevirilerde ise bu işlem standart olarak ana dili İngilizce olan (native speaker of English) editörlerimiz tarafından gerçekleştirilmekte ve edit edilen belge daha sonra son düzenleme işlemi yapılmak üzere ilgili tercümana tekrar gönderilmektedir. Tercüman editörün yaptığı düzeltmelerin uygunluğunu tek tek kontrol ederek editörün Türkçe bilmemesinden kaynaklanabilecek olası anlam kaymalarını, editörün gözünden kaçmış olabilecek noktaları ya da editör yorumları doğrultusunda tercüman tarafından tekrar incelenmesi gereken kısımları düzeltmekte ve metne son hâlini vermektedir.

Sorumluluk duygusu gelişmiş ve titiz çalışma prensibine sahip tercümanları ofis içinde bizimle çalışmaya davet ediyoruz.

Aranan nitelikler
  • Üniversitelerin ilgili bölümlerinden mezun olma
  • Çeviri sektöründe çalışmaya istekli ve ilgili olma
  • Kaynak ve hedef dile son derece hâkim olma
  • MS Office uygulamalarını iyi düzeyde kullanabilme
  • İkinci yabancı dil bilgisi
  • Disiplinli, düzenli, titiz ve profesyonel çalışma anlayışı
  • Açık iletişim becerileri
  • Ekip hâlinde çalışabilme
Çalışma Ortamı ve Koşulları

Öncelikle, ofisimizde çalışmaya başlayan her tercümana ilerleme durumunu esas alan bir süre zarfında eğitim/oryantasyon imkânı sağlıyoruz. Bu eğitim/oryantasyon kapsamında yeni tercümanlarımıza iş akışımızı ve proje süreçlerimizi anlatıyor ve kullandığımız CAT araçlarını öğretiyoruz. Ayrıca yaptıkları çalışmaları titizlikle kontrol ederek mümkün olduğunca fazla geri bildirimde bulunuyoruz.

Ofis içerisinde ekip hâlinde çalışmayı tercih ediyoruz. Daima birbirimizle yardımlaşıyor ve öğrendiklerimizi paylaşmaya özen gösteriyoruz. Proje yöneticilerimiz projeleri dağıtırken çalışanların (arkadaşlarının) söz konusu alandaki bilgi ve deneyiminin yanı sıra müsaitlik durumunu da dikkate almaktadır. Proje yöneticilerimiz diğer çalışanları zor durumda bırakacak bir proje dağıtımı yapmamaya özen göstermekte ve tercümanlarımıza kendileri için uygun olmayan çevirileri vermemeye çalışmaktadır. Bununla birlikte, çalışanlarımızın sosyal ve özel yaşantısına duyduğumuz saygıdan ödün vermediğimizi ve hiçbir çalışanımızı mesaiye kalması için zorlamadığımızı da belirtmek isteriz. Mesaiye kalınması gereken durumlarda hangi çalışanlarımızın mesaiye kalabileceğini soruyor ve planlamayı buna göre yapıyoruz. Oluşturduğumuz telafi sistemiyle izinler ve mesailer titizlikle kayıt altına alınmakta ve mesaiye kalındığı ölçüde izin alma hakkı ortaya çıktığından izin almak çalışanlarımız için hiçbir sorun teşkil etmemektedir. Bütün bunların yanı sıra isteyen çalışanlarımız için ücreti ayrıca ödenmek üzere freelance çeviri olanağı da sağlıyoruz. Son olarak öğle yemeklerini ofisimizde yiyor ve çalışanlarımıza mesai boyunca diledikleri zaman mutfağımızdan çay/kahve, atıştırmalık veya meyve alma olanağı sunuyoruz.

Ofis içi tercümanlarımızdan beklentilerimiz
  • Alınan çevirinin titizlikle ve dikkatli bir şekilde araştırma yapılarak tamamlanması ve karşılaşılan sorunların/akla gelen soruların ilgili editöre bildirilmesi
  • Projelere özgü talimatlar varsa bunların mutlaka dikkate alınması ve teslim sürelerine dikkat edilmesi (bazı projelerde teslim saatleri oldukça sıkı olabilmektedir)
  • Projeleri teslim ederken mutlaka son bir kontrol ve yazım denetimi yapılması
  • Ofis çalışma saatlerine uyulması, olası gecikmeler ve izinler konusunda yönetim biriminin veya yönetim birimine ulaşılamazsa proje yöneticilerinin mutlaka bilgilendirilmesi
  • Ofis düzenine uyulması ve ekip çalışması ilkelerinin uygulanması (diğer çalışanları rahatsız edecek, kırgınlıklara sebep olacak veya başka bir şekilde ekip uyumuna zarar verecek davranışlar sergilenmemesi)

Dikkat edilmesi gereken diğer hususlar ayrıca görüşülecektir.

Başvuru Formu
Kariyer
  • Ofis İçi Editör
  • Serbest Zamanlı Editör
  • Ofis İçi Tercüman
  • Serbest Zamanlı Tercüman
  • Tercüman Seçim Politikası
  • Tercüman Performans Takibi
  • Staj İmkanı

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercüme, Türk çeviri sektörünün lider tercüme şirketlerinden biridir.

Bize ulaşın

Adres : Bahçelievler Mh. GMK Bulvarı Aksa Sitesi A Blok Kat 5 Daire 32 Yenişehir, Mersin

E-posta :info@kalitemilitary.com

Telefon : +90 324 327 17 11

Bağlantılar

Blog Yazıları

Sık Sorulan Sorular

Gizlilik Politikası

Kullanım Koşulları

E-bülten

Bizden haberdar olmak için abone olun.

loader

© 2020 Tüm Hakları Saklıdır. Kalite Tercüme