Tamamı belirli alanlarda uzman 2000+ tercümandan oluşan ekibimizle profesyonel hizmet sunuyoruz. Kalite Tercüme bünyesinde ofis içi ya da serbest zamanlı olarak çalışan tüm tercümanlarımızın sahip olduğu minimum nitelikler şunlardır:
- Tüm tercümanlarımız mütercim-tercümanlık alanında en az lisans derecesine sahiptir.
- Tercümanlarımızın büyük çoğunluğu kendi uzmanlık alanlarında mesleki deneyime sahiptir.
- Tercümanlarımız ulusal veya uluslararası nitelikte çeşitli sertifikasyon veya meslek kuruluşları tarafından onaylanmış sertifikalara sahiptir.
- Tercümanlarımız daha yetkin ve hâkim oldukları için kendi ana dillerine çeviri yapmaktadır.
- Tercümanlarımız en az 5 yıllık çeviri deneyimine sahiptir. Çok sayıda tercümanımızın çeviri deneyimi 15 yıldan fazladır.
- Tercümanlarımız hedef dile hâkim olmanın yanı sıra metnin alanıyla ilgili derin bilgi birikimine sahiptir ve yerel kültür konusunda bilgilidir.
- Tercümanlarımız en az altı farklı testten geçtikten sonra profesyonel tercüman ağımıza eklenmektedir.
Serbest zamanlı olarak çalıştığımız tercümanlarımız için düzenli olarak puantaj sistemi uygulanmakta ve bu uygulama sürekli güncellenmektedir. Bir tercümanımızın yaptığı çevirinin haklı gerekçelerle ilgili müşteriden olumsuz eleştiri alması ya da bu tercüman tarafından gerçekleştirilen çevirilerde peş peşe hatalar tespit edilmesi durumunda ilgili tercüman ile iş birliğimizi sonlandırmaktayız.
Kurumsal prosedürlerimiz gereği iki dilli olmasına rağmen gerekli eğitimi almamış kişilerle ve vasıfsız kaynaklarla çalışmıyor ve her seferinde kalite standartlarımızın ötesine geçmeyi hedefliyoruz. Bu doğrultuda, tercüman adayları konusunda son derece seçici davranıyor ve kuruluşumuza başvuran adaylardan beklentilerimizi en üst düzeyde karşılayan sınırlı sayıda adayla (1/100 tercüman adayı) yolumuza devam ediyoruz.
Kalite standartlarımız gereği tercüman adaylarımızdan kendi uzmanlık alanlarında örnek çeviriler yapmalarını istiyor ve bu adaylara en az altı farklı test uyguluyoruz. Yapılan çeviriler ve testler, ofis içi kalite güvence ekibimiz tarafından doğruluk ve tamlık, metnin konusuna hâkimiyet, teknik terimlerin uygunluğu, terminoloji tutarlılığı, sentaks ve üslup gibi açılardan değerlendirilerek skorlanmaktadır. Tercüman adayımızın değerlendirmeden geçebilmek için gerekli notu alması durumunda öncelikle küçük çaplı projelerle müşterilerimizin taleplerine ve çalışma sürecimize adaptasyonu sağlanmakta ve adayımız sonrasında kaydettiği ilerleme doğrultusunda tercüme ekibimize alınmaktadır.
Birlikte çalıştığımız tercümanlarla iş birliğimizin sürekliliğini belirleyen faktör yapılan işin kalitesi ve müşteri memnuniyetidir. Testlerimizden geçmiş olmalarına karşın yaptığı işlerde müşterilerimizden olumsuz geri bildirimler alan tercümanlar ile iş birliğimize devam etmiyoruz. Birinci önceliğimiz ve temel prensibimiz her zaman müşteri memnuniyetidir. Müşteri memnuniyetinden hiçbir şekilde ödün vermiyoruz.
Tercümanlarımızın performansını sürekli takip ediyor ve değerlendiriyoruz. Tercümanlarımızı titiz bir eleme sürecine tabi tutuyor ve onlara kendilerini geliştirebilmeleri için düzenli olarak kalite güvence geri bildirimleri sağlıyoruz. Tercümanlarımızı ayrıca iletişim ve güvenilirlik gibi kriterler açısından da izliyoruz.
Tercümanlarımız için düzenli eğitimler gerçekleştiriyor ve onların bu eğitimlerde kendi uzmanlık alanlarındaki son gelişmeler, çeviri süreçleri ve CAT araçlarıyla ilgili yenilikler hakkında bilgi edinmelerine olanak sağlıyoruz. Puantaj sistemine göre skorları yüksek olan tercümanlarla faaliyetlerimize devam ediyor ve müşterilerimizden aldığımız geri bildirimleri de kriter olarak değerlendiriyoruz. 2009 yılında kurum içi oluşturulan sistemimiz sayesinde birlikte çalıştığımız tercüman ve editörlerin düzenli olarak takibini sağlamaktayız.
Tercümanlarımızın aşağıdaki kuruluşlarca onaylı akreditasyon ya da üyelikleri bulunmaktadır